omoonのブログ

旅の思い出を写真とともに書いてみるか。

きょうのあさごはん

R1081165.JPG
白いごはんに塩昆布をのせたもの。

祝日は IKEA で子供部屋のもろもろ一式を購入。娘はもうすぐ三年生なのに、まだ勉強机を持ってなかったのだ。なので、一気に2人分。

R1081128.JPG

R1081124.JPG

さすがに疲れた。でも、まだ組み立てが残っている。

R1081109.JPG

IKEA の 50 円ソフト。安くて美味い。

きょうのあさごはん

R1081062
自由軒の名物カレー。食べたのはお昼だけど、朝何も食べなかったので、あさごはんです。

こういうところに写真を載せたり、文章を書いたりするということは、当然、誰かに見てもらいたい、誰かに読んでもらいたい、そしてできれば、その誰かに良いと思ってもらいたい、という欲求があってこそなのだけれど、その誰かというのは、実は、誰でもいい、というわけではなく、あの人とこの人とそれとそれと、、という感じで、実際の具体的な誰かのことなんだなあ、と改めて思った。

id:hayakar さんは、間違いなく、僕にとってのその誰かのうちのひとりだった。スライスされるワタシ - hayakarの日記で「元気になったら自由軒行きましょう」ってコメントしてたんだけれど、結局かなわなかった。なので、ひとりで行ってきた。

IMG_9635
撮影: 俺

IMG_9632
撮影: id:hayakar さん

IMG_4654
撮影: id:keitabando さん

辛いなー。

YouTube でもらった英語のコメントの意味がよくわからなかった話

1年ほど前にアップしたこの動画に、

Thumbs up if you think it sounds even better with the harmonic at the beginning

というコメントをもらったのだけれど、意味が今ひとつよく分からなかった。
色々調べて、

Thumbs up if you think ...

っていうのはよく使われるフレーズみたいで、

〜と思ったら、いいねボタン押してね

という意味らしい。

で、その後のフレーズが今ひとつよく分からい感じだったんですが、僕の結論は、ざっくり意訳すると、

出だしのハーモニカ*1がええと思えへん?

となったんですが、これ、あってます?

直訳では、

もし、あなたが、出だしのハーモニカがいいと思ったら、いいねボタンを押してね。

って感じでしょうか。

本当は「ハーモニカ」は、harmonic ではなくて harmonica だと思うんだけれど、harmonic をそのまま訳すと「倍音」ってことになってどうも意味が通らないので、多分スペルミスじゃないか、っていうのが結論です。

今回パッと意味がわからなかった原因としては、

  1. you を僕の事だと思った
  2. it sounds が音の響きに言及していると思ってしまった
  3. harmonic を音の成分と思ってしまった

あたりです。あと、自信がないのが、even better の訳。僕の訳だと、いまいちその雰囲気が出てない感じがする。

ということで、どなたか英語の人、教えてください。

*1:娘が吹いている部分

きょうのあさごはん

R1080711
パンカンテのライ麦パンのほうれん草カレー、アイスコーヒー。会社前の公園で。

R1080702
通勤途中の花。

R1080701
落ちて潰れた柿。

自分の求めているものは風なんじゃないかと思い始めている。